このお仕事はすでに募集終了しています。
このクライアントをブックマークすると、このクライアントの新しいお仕事をメールで受け取ることができます。

現在募集中のお仕事一覧

監修用資料の英訳(日本語⇒英語) ※丁寧かつ迅速なご対応ができ、正確な翻訳ができる方

英語翻訳のお仕事依頼、求人募集 

英語翻訳のお仕事依頼、在宅ワーカー一覧

 

在宅ワークのお仕事依頼情報

予算

未定

(1件あたり)

募集人数

1名

応募ワーカー数

4

募集状況

募集停止

閲覧された数:395 回  お気に入り登録:3 人  質問:1 件  受注した在宅ワーカー:0

依頼タイププロジェクト

カテゴリー 翻訳 > 英語翻訳

募集開始日2015-05-11

納品希望日未定

仕事概要

監修用資料の注意表記(日本語)を英語に翻訳するお仕事です。

仕事内容

※丁寧かつ迅速なご対応ができ、正確な翻訳ができる方
製作アイテム毎についている取扱説明書と監修資料(※デザイン資料ですので注意書き程の量です)の英訳をお願い致します。

種類数は計50アイテム(10アイテム×5種類)程の量を検討しております。
修正回数は何回入るかわかりませんので、それを踏まえたお見積もりをお願い致します。

作業は機密保持誓約書を締結させて頂いてからのスタートになる予定です。

皆様のご連絡をお待ちしております。
何卒宜しくお願い申し上げます。

エリアの指定(β版)

指定なし

YNMK Q&A  

お世話になります。
どういった分野の案件でしょうか。
また、1アイテムどの程度のボリューム(ワード数)になりますか。
以上、よろしくお願い致します。

ydsyds
arrow

大変お世話になっております。ワイディエス梅澤と申します。

ご連絡をいただきまして、誠にありがとうございます。

ご質問にご回答させて頂きたく思います。
>どういった分野の案件でしょうか。
分野はエンターテイメントの分野でございます。具体的には映画・アニメ等でございます。

>1アイテムどの程度のボリューム(ワード数)になりますか。
現在ご依頼検討中の案件は、大きく分けて【監修資料】と【取扱い説明書】でございます。
アイテム数は10アイテム×2~5種ございます(総数約20~50アイテム)。

監修資料は基本的に<1アイテム1ページ>でございますので、約20~50ページ分ございます。
取扱い説明書は同アイテム別種の場合も1アイテムと考えますので、
基本的には10アイテム分でございます。

【監修資料】(基本的には1アイテム1ページ)
基本的にデザイン資料でございますので、資料の大半はアイテムの絵柄が掲載されております。
アイテムの詳細(例えば、品名・アイテムの仕様・販売場所・提供会社など)ですので、
1P多くて300ワード程を目安にして頂けると良いかと思います。
アイテムはTシャツやトートバッグ、コースターなどの印刷内容が盛り込まれたものです。
(印刷方式や素材などもございます。)

【取扱い説明書】※イメージは白黒の小さな紙でございます。
大きいもので約75mm×108mm~標準で55mm角程で、片面墨一色、一枚ものでございます。
50~100ワード程かと思います。

その他としては、監修に提出後、修正のご対応があるかと思います。

何卒宜しくお願い申し上げます。

YNMK

仕事を発注された在宅ワーカー 

送信中です。
そのまましばらくお待ちください。

見積りを提出した在宅ワーカー 

このお仕事に似た在宅ワークのお仕事はこちら

送信内容のご確認

送信内容をご確認ください。
ご質問および回答は仕事詳細上に公開されます。
相手に対する個別の質問および回答ではありませんのでご注意ください。

送信内容のご確認


「監修用資料の英訳(日本語⇒英語) ※丁寧かつ迅速なご対応ができ、正確な翻訳ができる方」のページ上部へ戻る